| Clio en Afrique | n°5, printemps 1998 |
L'administrateur colonial cet inconnu. Etude historique et sociologique d'une promotion de l'Ecole Nationale de la France d'Outre-Mer, Paris, L'Harmattan, 1998, 242 p.
AMSELLE, Jean-Loup et SIBEUD, Emmanuelle (Dir.), Maurice Delafosse. Entre orientalisme et ethnographie : l'itinéraire d'un africaniste (1870-1926), Paris, maisonneuve et Larose, 1998, 319 p.
BIERSCHENK, Th. et OLIVIER DE SARDAN, Jean-Pierre, Les pouvoirs au village. Le Bénin rural entre démocratisation et décentralisation. Paris, Karthala, 1998, 296 p.
CENTRE AL-MOUNA, [Henri Coudray], Contentieux linguistique arabe-français, N'djaména, Centre Al-Mouna, 1998, 280 p.
CISSE, Mamadou, Dictionnaire français-wolof, Paris, Editions Langues du monde - L'Asiathèque, collection "Dictionnaires des Langues O'", 1998, 384 p.
DORIER-APPRILL, Elisabeth, KOUVOUAMA A. et APPRILL C., Vivre à Brazzaville. Modernité et crise au quotidien, Paris, Karthala, 1998, 384 p.
LANNE, Bernard, Histoire politique du Tchad de 1945 à 1958, Paris, Karthala, 1998, 352 p.
LE GUENNEC-COPPENS, Françoise et PARKIN, David, Autorité et pouvoir chez les Swahili, Paris, Karthala, 1998, 264 p.
OLIVEIRA-MARQUES, A.H. de , Histoire du Portugal et de son empire colonial, Paris, Karthala, 1998, 616 p.
L'Ouest Africain. Etat des lieux et matériaux de recherche, vol. 1, 1998, Paris, L'Harmattan, 208 p.
"La collection "L'Ouest saharien" a pour but de ranimer l'intérêt et de stimuler la recherche, ainsi que de créer des liens entre toutes celles et ceux qui s'intéressent à cette région comprise comme l'aire culturelle maure hassanophone et ses voisins, berbères du Sud Maroc, Négro-Africains de Mauritanie et Touregs.Cette série comprendra d'une part des cahiers pluridisciplinaires à parution irrégulière traitant un thème principal, auquel s'ajouteront des contributions diverses ainsi que des bibliographies et des notes de lecture.
La publication est indépendante, pluridisciplinaire, ouverte non seulement aux scientifiques et aux chercheurs de tous pays, mais aussi aux artistes, témoins, grands journalistes, etc.."
Comité de rédaction : Pierre Boilley, Rahal Boubrik, Emmanuel Martinoli, Ali Omar Yara.
PANDOLFI, Paul , Les Touaregs de l'Ahaggar. Parenté et résidence chez les Dag-Ghâli, Paris, Karthala, 1998, 480 p.
PREVITALI, Stéphane , Je me souviens de Ruben. Mon témoignage sur les maquis camerounais (1953-1970), Paris, Karthala, 1998, 256 p.
SEYDOU, Christiane, Dictionnaire pluridialectal des racines verbales du Peul. Peul-français-anglais. A dictionary of verb roots in fulfulde dialects. Fulfulde-french-english, Paris, Karthala, 1998, 952 p.
TOURNEUX, Henry, et DAÏROU, Yaya, Dictionnaire peul de l'agriculture et de la nature, Cameroun (Diamaré, Cameroun), Paris, Karthala, 548 pages 16 x 24 cm, relié (hard cover), 290,00 FF
"L'échec du transfert pur et simple de nouveaux modèles techniques élaborés pour l'Afrique par la recherche expérimentale, a conduit les agronomes à reconsidérer leurs pratiques. Peu à peu s'est imposée l'idée que le changement technique devait s'appuyer sur ce que les agriculteurs connaissent de leur milieu et sur les solutions qu'ils ont adoptées pour l'exploiter à leur bénéfice.
Pour une région comme celle de l'Extrême-Nord du Cameroun, les études agronomiques, pédologiques, agro-botaniques et autres abondent. Mais elles sont dispersées dans de multiples thèses, articles et rapports. D'autre part, de trop rares chercheurs s'intéressent aux connaissances des paysans peuls sur leur travail et leur milieu de vie, la langue étant souvent pour eux un obstacle difficile à surmonter.
Le présent dictionnaire contient 2 500 entrées principales et près de 600 sous-entrées ayant trait au sujet. Plus de 700 noms scientifiques sont donnés, relatifs à la flore et à la faune. 150 proverbes et de nombreuses citations tirées de la tradition orale peule ou d'interviews, permettent de saisir les connotations culturelles des termes présentés.
L'ensemble constitue une petite encyclopédie de la nature et de l'agriculture, regroupant autour des mots peuls les connaissances et croyances traditionnelles et les résultats de la recherche moderne.
Cet outil est conçu pour aider les responsables de la formation en milieu rural à élaborer des documents de vulgarisation en langue peule. D'autre part, il incitera les chercheurs de toutes disciplines qui travaillent dans la région, à approfondir leurs connaissances du milieu naturel et humain dans lequel ils évoluent".
Yaya Daïrou est traducteur peul du Projet DPGT de Garoua (Développement paysannal et gestion de terroirs). Henry Tourneux est membre de l'unité mixte de recherche Langage, Langues et Cultures d'Afrique noire (CNRS).